‘Por hacernos’ something good we think ‘que nos hacen un mal’
Una tarde, después de la escuela, Canutito came home from school, dragging his feet. He shuffled pa’la cocina where he sat down, todavía looking bien triste. Grama Cuca looked up del sink where she was pelando papas. She saw que the little boy estaba todo sad.
“¿Qué te pasa, m’hijo?” she asked him as she stopped peeling the potatoes.
“As I was walking home después de la escuela, una muchita who was riding the bus, yelled un nasty name at me por la ventana del bós,” Canutito replied.
“Are you sure que the little girl estaba directing the insult at you, m’hijo?” Grama Cuca asked him.
“It had to be directed at me, grama,” Canutito said. “She called me ‘un zorrillo’. She probably thinks que I stink como un skunk.”
“Es posible que el insulto no era directed at you, m’hijo,” Grama Cuca smiled. “Siempre we have to be muy aware de todas las personas around us porque sino, podemos tomar todas las cosas the wrong way.”
“What do you mean con eso, grama?” Canutito asked her.
“I mean, for example,” grama said, “que a veces we think que algunas personas están saying cosas malas about us o fácil que we might even think que nos están dando dirty looks pero really, nomás están minding their own business or thinking de otras cosas in their lives.”
“I guess que you’re right, grama,” Canutito agreed con ella. “Es posible que la muchita yelled something about ‘el río’ and I thought que she called me ‘un zorrillo’.”
“Let me tell you una historia, m’hijo,” Grama Cuca said. She paused por un momento y luego she sat down to begin her story: “Una vez there was a man who was driving bien rápido por el medio del camino. Mientras que estaba arreando down the middle of that country road, zipping by very fast, su troca comenzó swaying from side to side. De repente, he saw un carro coming toward him and his truck por el camino. The car too venía bien rápido. As the car zipped by, una mujer stretched her hand out por la ventana del carro. She pointed at him gritándole: ‘¡Marrano!’
The man thought que that lady had called him ‘Pig!’ porque he was hogging todo el camino. Angrily he yelled back: ‘¡Y tú, cabra vieja!’ He smiled at himself, satisfecho que he had called her una ‘old goat!’ El hombre kept on driving todo rápido por el medio del camino.
As he came to a curve on that country road, he realized que había un big, fat pig standing smack in the middle del camino. Too late he slammed on las brecas pero ya era tarde y atrompió al marrano. As he got down to look at the pig that he had just run over después de hacer slam on the brakes, he remembered the lady que le había gritão: ‘¡Marrano!’ por la ventana.
Entonces that’s when he realized que la mujer hadn’t really called him ‘un marrano’ pero que she had been trying to warn him que había ‘un marrano’ in the middle del camino. A veces some people try to hacernos un bien and we think que están trying de hacernos un mal. Do you understand lo que I am trying to tell you, m’hijo?” grama asked Canutito. “Es my fácil de hacer un mistake cuando we take some comments out of context.”
“I think so, grama,” Canutito replied. “La muchita really likes me y no quería insultarme. I should give her el benefit del doubt.”
“Now you have learned la lección que I was trying to teach you,” grama said.
Canutito smiled, not knowing que un zorrillo had just passed cerca de la casa …